Яка різниця між verschönen і verbessern в німецькій мові

Яка різниця між verschönen і verbessern в німецькій мові

“Verschönern” і “verbessern” обидва означають “покращувати”, але використовуються в різних контекстах:

Verschönern

“Verschönern” перекладається як “прикрашати” або “робити красивішим”. Це слово використовується, коли йдеться про покращення зовнішнього вигляду або естетичних якостей чогось.

  • Приклади:
    • Er möchte sein Zimmer verschönern. – Він хоче прикрасити свою кімнату.
    • Die Stadt plant, den Park zu verschönern. – Місто планує зробити парк красивішим.

Verbessern

“Verbessern” означає “покращувати” у загальному сенсі. Це слово підходить для опису покращення якості, ефективності або функціональності чогось.

  • Приклади:
    • Sie möchte ihre Sprachkenntnisse verbessern. – Вона хоче покращити свої знання мови.
    • Das Unternehmen arbeitet daran, den Kundenservice zu verbessern. – Компанія працює над покращенням обслуговування клієнтів.

Підсумок

“Verbessern” – покращення якості, функціональності або ефективності (загальне покращення).

“Verschönern” – покращення в естетичному плані (робити красивішим).

Читайте також німецькі конструкції Pronominaladverbien (Займенникові прислівники) на основі “da-” та “wo-” та їхнє використання з перекладом українською та англійською мовами

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *